Obtiene la obra O lá lá premio nacional Beatriz Espejo
MÉRIDA, Yuc., 17 de marzo de 2024.- Se debe incluir a los escritores en lenguas originarias dentro de las editoriales mexicanas, crear más traductores y fomentar que desde las comunidades se escriban los libros en estos idiomas, aseguró el coordinador de Obralibrura Coordinación Editorial, Héctor Martínez Rojas.
Al impartir la conferencia “Retos y perspectivas de la edición de libros en lenguas originarias”, como parte del Encuentro de Escritores en Lenguas Originarias 2024 que se realiza en la XII Edición de la Feria Internacional de la Lectura Yucatán (FILEY) 2024, el especialista reconoció que ha sido complejo publicar estos materiales.
En presencia del rector de la Universidad Autónoma de Yucatán (UADY), Carlos Alberto Estrada Pinto, reconoció que lleva más de 20 años trabajando para cambiar el panorama para este sector, y aunque el surgimiento de más escritores en estas lenguas abona a su prevalencia, señaló que queda mucho trabajo por hacer.
“En primera instancia debemos incluir a los escritores en lenguas originarias dentro de la categoría de escritores mexicanos, no se debe generar alguna diferencia, pues al igual que todos, ellos se dedican a la escritura. Tenemos que partir de ahí, de dejar de hacer la diferencia o decir que son escritores indígenas”, reiteró.
El participante del Encuentro organizado por el Programa Institucional de Estudios del Pueblo y la Cultura Maya de la UADY, explicó que a esto se le suma la falta de editores y traductores de lenguas originarias, de lo contrario permitiría que sus obras lleguen a más personas.
“Actualmente lo que se hace es traducir obras de autores de otros países al español, pero también se debería hacer ese trabajo de traducir los textos de lenguas originarias para que más gente los conozca, para que vean lo bello de esos materiales”, mencionó.
Martínez Rojas recalcó que se debe apoyar a los escritores y las comunidades para que hagan sus propios libros, para que sean ellos los que cuenten su propia historia y la den a conocer al público, además de ayudarlos a profesionalizarse y que tengan más apoyo, ya que en la mayoría de los casos ellos son también sus propios editores.
Por último, afirmó que en medida que se apoye más a este sector también se abonará a la preservación de las lenguas indígenas.